Mecklenburgisch-Vorpommersch dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
Mecklenburgisch-Vorpommersch
Native toGermany
RegionMecklenburg-Vorpommern
Language codes
ISO 639-2nds for Low German
ISO 639-3nds for Low German
Glottologmeck1238
Germanic Dialects in 1900 in Germany as of today's borders
  (7): Mecklenburgisch-Vorpommersch

Mecklenburgisch-Vorpommersch is a Low German dialect spoken in the German state of Mecklenburg-Vorpommern. It belongs to the East Low German group.

In the western parts of the language area it is similar to some West Low German dialects, while the eastern parts are influenced by the Central Pomeranian (Mittelpommersch) dialect. It differs slightly from East Pomeranian, which used to be spoken widely in the area that in 1945 became the Polish part of Farther Pomerania and included much more Slavic Pomeranian and Kashubian elements.

Geography[edit]

Grammar[edit]

Diminutive[edit]

A striking characteristic of Mecklenburgisch-Vorpommersch is the use of the diminutive suffix -ing (e.g. Poot ‘paw’ > Pöting ‘little paw’, Änning ‘Annie’, lies’ ‘quietly’, ‘softly’, ‘slowly’ > liesing ‘very quietly’, ‘very softly’, ‘very carefully’, ‘nice and easy’). This suffix first appears in modern Low German variations (early 19th century onwards), and is of Germanic origin,[1] being attested in several other Germanic-speaking areas, such as Westphalian family names Arning, Smeding and Janning.

Pronouns[edit]

The personal pronouns in the dialect of Fritz Reuter are as follow:[2]

1st person 2nd person 3rd person
Masculine Feminine Neuter
Singular Nominative ick du hei sei dat ('t)
Accusative mi di em ehr dat
Plural Nominative wi ji sei
Accusative uns jug (ju)

The reflexive pronoun of the 3rd person is sick, and the possessive pronouns (which are declined like strong adjectives) are:

1st person 2nd person 3rd person
Masculine Feminine Neuter
Singular min din sin ehr sin
Plural uns' jug ehr

Numbers[edit]

Numbers in the dialect of Fritz Reuter are:[3]

Cardinal numbers Ordinal numbers
  • 1: ein (en)
  • 2: twei
  • 3: drei
  • 4: vir
  • 5: fiw
  • 6: sös
  • 7: säben
  • 8: acht
  • 9: negen
  • 10: teigen (teihn)
  • 11: elben
  • 12: twölf
  • 13: drütteigen
  • 14: virteigen
  • 15: föfteigen
  • 16: sösteigen
  • 17: säbenteigen
  • 18: achtteigen
  • 19: negenteigen
  • 20: twintig
  • 21: einuntwintig
  • 30: dörtig
  • 40: virtig
  • 50: föftig
  • 60: söstig
  • 70: säbentig
  • 80: achttig
  • 90: negentig
  • 100: hunnert
  • 1000: dusend
  • 10 000: teigen dusend
  • 1 000 000: 'ne million
  • 1.: de irst
  • 2.: de tweit
  • 3.: de drüdd
  • 4.: de virt
  • 5.: de föft
  • 6.: de söst
  • 7.: de säbent
  • 8.: de acht
  • 9.: de negent
  • 10.: de teigt
  • 11.: de elbent
  • 12.: de twölft
  • 13.: de drütteigt
  • ...


  • 20.: de twintigst
  • 21.: de einuntwintigst
  • 30.: de dörtigst
  • 40.: de virtigst
  • 50.: de föftigst
  • 60.: de söstigst
  • 70.: de säbentigst
  • 80.: de achtigst
  • 90.: de negentigst
  • 100.: de hunnertst
  • 1000.: de dusendst
  • 10 000.: de teigendusendst

Verbs[edit]

Uncomposed forms in the dialect of Fritz Reuter:[4]

Infinitive
halen
Present Active
[ick] hal(e) [du] hal(e)st [hei] hal(t) [wi] hal(e)n [ji] hal(e)t [sei] hal(e)n
Imperfect Active
[ick] halt(e) [du] halt(e)st [hei] halt(e) [wi] halt(e)n [ji] halt(e)t [sei] halt(e)n
Imperative
hal(e) hal(e)t
Past Participle
hal(e)t
  • The e in parentheses often gets dropped.

References[edit]

  1. ^ Mirjam Schmuck, Personennamen als Quelle der Grammatikalisierung: Der -ing-Diminutiv in Mecklenburg-Vorpommern, [1]
  2. ^ Alfred v. d. Velde: Zu Fritz Reuter! Praktische Anleitung zum Verständniß des Plattdeutschen an der Hand des ersten Kapitels des Fritz Reuter'schen Romanes: „Ut mine Stromtid“. 2nd ed., Leipzig, 1881, p. 15
  3. ^ Alfred v. d. Velde: Zu Fritz Reuter! Praktische Anleitung zum Verständniß des Plattdeutschen an der Hand des ersten Kapitels des Fritz Reuter'schen Romanes: „Ut mine Stromtid“. 2nd ed., Leipzig, 1881, p. 18f.
  4. ^ Alfred v. d. Velde: Zu Fritz Reuter! Praktische Anleitung zum Verständniß des Plattdeutschen an der Hand des ersten Kapitels des Fritz Reuter'schen Romanes: „Ut mine Stromtid“. 2nd ed., Leipzig, 1881, p. 17f.